Hallo,
ich habe hier zwei polnische Notizen zu zwei Vorfahren von mir, die ich nicht lesen kann. Wäre jemand so nett die Sätze zu übersetzen?
Dafür besten Dank im Voraus.
1. Ausschnitt
[Stempel] Groszy Dziesiec
K__snie się ______ do metryki
Małgorzaty Kifer dn. 1. _____
1817 r. wydanej ____ ____ do
Cy____ 53 dd. 10. Kwietnia
1824 wydanego -
w Szadim dn. 31. maja 1824
Dyztrybucya Swiadczy
[Unterschrift]
Wegen der vielen Lücken habe ich noch keine Übersetzung.
2. Aussschnitt
K. W. K.
Jan Büch zagraniczny, wolny od
zaciągu.
Kalisz dn. 8. Czerw[ca] 1822
[Unterschrift]
Wie ist das zu verstehen, wenn es so stimmt wie ich es gelesen habe dann steht dort ja:
Der Ausländer Jan Büch ist frei von Anwerbung.
Oder ist damit gemeint, das er keinen militärdienst abzuleisten hat? Oder liege ich total falsch?
Grüße Kai