Bitte um Übersetzung polnisch - deutsch

  • Hallo,


    ich habe aus dem Staatsarchiv in Posen eine Antwort auf eine Anfrage erhalten.


    So ganz sicher bin ich bei der Übersetzung nicht und möchte deshalb jemanden von Euch bitten, es zu übersetzen.


    Odnaleziono akt małżeństwa
    Jednocześnie informujemy, że akt stanu cywilnego Parafii Ewangelickiej Sompolno przechowywane są w naszym Oddziale w Konin.
    W związku z tym celem dalszego załatwienia sprawy, wniosek pani przesłaliśmy do tego Oddziału.


    Gefunden Ehe
    Zur gleichen Zeit, um Ihnen mitzuteilen, dass ein Akt der bürgerlichen Gemeinde der Evangelisch-Sompolno in unserer Filiale in Konin
    gespeichert sind.
    Daher, um auch weiterhin der Fall ist, einen Antrag per Post an Sie die Abteilung zu regeln.


    Nun weiß ich nicht genau, soll ich mich an das Archiv in Konin wenden oder hat das Archiv in Posen meine Anfrage dorthin weitergeleitet, es geht übrigens um Unterlagen aus den Jahren 1795 - 1854.


    Vielen Dank und viele Grüße
    Petra

  • Sie schreiben, dass sie die Heiratsurkunde gefunden haben.
    Standesamtunterlagen der evangelischen Gemeinde Sompolno werden in ihrer Niederlassung in Konin aufbewahrt.
    Deswegen haben sie deinen Antrag an diese Niederlassung weitergeleitet.


    Das Archiv in Konin wird sich also selbst bei dir melden. Allerdings fürchte ich, dass du jetzt viel Geduld zeigen musst. Ich hatte mit diesem Archiv auch schon zu tun. Zu wenig Personal, zu viel zu tun.


    Viele Grüße
    Agnieszka

  • Aufgefunden wurde der Heiratsakt.
    Gleichzeitig informieren wir, dass die Standesbücher des evangelischen Pfarramtes Sompolno aufbewahrt werden in unserer Abteilung [Zweigstelle] Konin*).
    In Verbindung desselben zwechs Fortsetzung Erledigung der Angelegenheit [müssen] sie stellen einen Antrag an diese Abteilung [Zweigstelle].
    Ich verstehe das Ganze so, dass beim Staatsarchiv Konon ein - axtra - Antrag zu stellen ist. Das ist allerdings merkwürdig, als nach dem Verzeichnis von Krajewska die Kirchenbücher von Sompolno [ev. 1840-1937/1938, kath. 1808-1809, 1813-1814, 1816-1847, 1849-1896 und mosaisch 1826, 1828-1829, 1833-1896] sich im Staatsarchiv Posen befinden müssten, aber vielleicht sind sie nach Konin verlagert worden.
    Mit freundlichen Grüßen
    Friedhard Pfeiffer

  • Hallo Agnieszka,


    Danke für die genaue Übersetzung.
    Also brauch ich nicht an das Archiv in Konin schreiben.


    Ich habe gerade nochmal bei meinen Mails nachgeschaut: Seit letzten Oktober hatte ich dorthin 3 Anfragen gestellt, bei allen habe ich innerhalb 1 Woche eine antwort erhalten, ob und was sie gefunden haben. Nach dem Überweisen habe ich auch schnell die Unterlagen bekommen. Alles in allem hatte es von meiner Anfrage bis zum Erhalt der Unterlagen nur 4 Wochen gedauert. Und das finde ich sehr sehr schnell.
    Nun verstehe ich nicht, warum es bei Dir so lange dauerte.


    Viele Grüße
    Petra

  • Hallo Herr Pfeiffer,


    vielen Dank auch Ihnen, Ihre Antwort hatte sich wohl mit meiner Antwort an Agnieszka überschnitten, ich hatte sie noch nicht gelesen.


    Ich hatte irgendwo schon mal gelesen, dass einige Unterlagen an das Archiv in Konin ausgelagert wurden - nur weiß ich leider nicht mehr welche. Bisher hatte das Staatsarchiv in Posen die Anfragen dann an das Archiv in Konin weiter geleitet.


    Nun bin ich leider genauso schlau wie vorher.
    Ich werde, sicherheitshalber, meine Anfrage nochmal an das Archiv in Konin schicken. Besser sie ist dort doppelt als gar nicht.


    Viele Grüße
    Petra

  • Hallo,


    nur mal eben kurz zur Info:


    Ich habe heute Antwort aus dem Archiv in Konin erhalten, was sie an Unterlagen gefunden haben. :) :)


    Heute - und ich hatte meine Anfrage noch nicht mal nochmal im Archiv Konin gestellt - das Archiv in Posen sie doch direkt dorthin weitergeleitet (lt Schreiben Konin haben sie die Anfrage aus Posen am 10. Februar erhalten).


    Also schneller geht es doch kaum - ich bin begeistert. :) :)


    Viele Grüße
    Petra