[erledigt, dankeschön] Bräuchte Hilfe bei einem polnischem Beschluss von 1872

  • Hallo,


    ich habe hier einen Anhang zu einem Kaufvertrag eines Grundstückes, bei dem ich einige Stellen nicht übersetzten kann bzw. wohl falsch gelesen habe
    Vielleicht kann mir jemand helfen den Rest zu übersetzten.


    Schon mal vielen Dank im Voraus für Hilfe bei dem Text.


    Grüße Kai


    Do No. 7941/539
    01 Uchwała Zebrania Gromadzkiego
    02 wsi Piaskowa Góra Gminy Rąbień
    03 Uchwalamy nimejszcm jako
    04 na dztąsciemn osady we wsi Piaskowa
    05 Gota Gminz Rąbień szołozonej, skłoda-
    06 ____ się z grunto morg piętnastu
    07 i jedzej morgi pastwiska przez
    08 Daniela Fraske na osobę
    09 Hajnrycha Brand znaszy
    10 strony zatne niezachedzą przeszko-
    11 dy – W dowod czego podznaczamy
    12 Działo się we wsi Piaskowa Góra
    13 dnia 2/14. Czerwca 1872 roku
    14 xxx Кристьянь Людвикь
    15 xxx Готлибь Клюкась
    16 xxx Антонь Томь
    17 xxx Аугуст Шайбе
    18 xxx Самуель Миллерь
    19 Ловники xxx Антонь Осташевевь
    20 August Mejsner
    21 Własnoręcznosi powyższych podpisań i ryeteksoze
    22 sochwaly poswiadczac.
    23 Wojt Gminy Rąmbień


    Zur Nr. 7941/539
    01 Beschluss der Gemeindeversammlung
    02 des Dorfes Piaskowa Gora, Gemeinde Rabien
    03 Beschluss _________________
    04 ___________ Grundstück im Dorf Piaskowa
    05 Gora, Gemeinde Rabien _______ zusammensetzt(?)
    06 aus ? Morgen Acker 15
    07 und 1 Morgen Weideland von
    08 Daniel Fraske für die Person
    09 Heinrich Brandt _________
    10 Seite __________Hinder-
    11 nis – Als Beweis____________
    12 Geschehen im Dorf Piaskowa Gora
    13 am 2./14. Juni 1872
    14 xxx Christian Ludwig
    15 xxx Gottlieb Klukas
    16 xxx Anton Ton
    17 xxx August Scheibe
    18 xxx Samuel Müller
    19 _______ xxx Anton _______
    20 August Mejsner
    21 Eigenhändig von oben Genannten unterschrieben und _______
    22 ______ bestätigt.
    23 Voigt der Gemeinde Rabien

  • Hallo Kai,


    Ich habe den Text vervollständigt. Schau mal rein.


    Viele Grüße
    Agnieszka


    Do No. 7941/539
    01 Uchwała Zebrania Gromadzkiego
    02 wsi Piaskowa Góra Gminy Rąbień
    03 Uchwalamy niniejszem jako
    04 w odstępieniu osady we wsi Piaskowa
    05 Góra Gminy Rąbień położonej, składa-
    06 jącej się z gruntu mórg piętnastu
    07 i jednej morgi pastwiska przez
    08 Daniela Fraske na osobę
    09 Hajnrycha Brand z naszej
    10 strony żadne nie zachodzą przeszko-
    11 dy – W dowód czego podznaczamy
    12 Działo się we wsi Piaskowa Góra
    13 dnia 2/14. czerwca 1872 roku
    14 xxx Кристьянь Людвикь
    15 xxx Готлибь Клюкась
    16 xxx Антонь Томь
    17 xxx Аугуст Шайбе
    18 xxx Самуель Миллерь
    19 Ловники xxx Антонь Осташевевь
    20 August Mejsner
    21 Własnoręcznie powyższych podpisań i rzetelności
    22 uchwały poświadczam.
    23 Wójt Gminy Rąbień

  • Hallo Agnieszka,


    danke dir! Dann werd ich mal sehen, ob ich es jetzt hinbekomme.
    Tja nun wunderts mich nicht, dass ich vergebens im Wörtbuch geblätter habe...


    Grüße Kai