Bräuchte eine grobe Übersetzung...
Folgenden Beitrage habe ich aus einem Kirchenbuch, leider hat der Pfarrer sehr undeutlich geschrieben, und ich habe leider keine Lateinkentnisse,was zur folge hat das die Wörter leicht abwechen können.
Eodem copulatus est honestas duelescens Martinus G. vietor perhonesti Conradi G. vietoris et (concivis?) hic et Eva nata Grausin et loco conjugum filius legitimus cum honesta et puelica virgine Margaretha R. honesti Joannis R. p.m. olim (concio?) hic, et Barbara p.m. nata Endresin. [...]. Testes erant perhonestus vir martinus R. judicia rias hic , Jacobus Kneur honestus hic incola Copulavit (Rupra?) feriptus.
Hoffe mir kann jemand behilflich sein.