Heiratsurkunde auf Französisch

  • Hallo Heike


    Hier ist die Übersetzung der Heiratsurkunde:


    Im Jahr 1809 am vierzehnten September erschienen vor uns, dem
    Bürgermeister von Munstereiffel, Zivilstandsbeamter der genannten Gemeinde
    im Canton Rheinbach, Département Rhein und Mosel, Jean Adam
    Burggraaf, 21 Jahre alt, Bauer/Ackerer, wohnhaft in Haspelt, geboren in
    Muttscheid, grossjähriger Sohn von Gérard Burggraaf, anwesend und einwilligend, und
    Agnes Ohlert, verstorben in Muttscheid, wie es vermerkt ist in der beigefügten
    Sterbeurkunde und Fräulein Weffers/Wessers Gertrud, 20 Jahre alt, geboren und wohnhaft
    in Sassert?, minderjährige Tochter von Thomas Weffers/Wessers und der Gertrud Schneider
    hier anwesend und einwilligend.


    Die geplante Heirat wurde öffentlich angekündigt am Haupteingang des Rathauses um die
    Mittagszeit, zum ersten Mal am dritten und zum zweiten Mal am zehnten September 1809.
    (Im Mittelteil steht wieder das gleiche wie in den anderen Heiratsurkunden)


    Davon wurde eine Urkunde erstellt im Beisein von Gérard Burggraaf, 55 Jahre alt,
    wohnhaft in Muttscheid, Vater des Bräutigams, und von Thomas Weffer/Wesser,
    60 Jahre alt, wohnhaft in Sassert?, Vater der Braut, und von
    Pierre Joseph Burggraaf, 27 Jahre alt, wohnhaft in Sassert?
    Bruder des Bräutigams, und Thomas Ohleratz, 40 Jahre alt,
    wohnhaft in Sassert?, cousin des Bräutigams
    Nachdem ihnen diese Urkunde ebenfalls zu lesen gegeben worden war,
    haben die Zeugen mit uns und den Vertragsparteien unterschrieben, ausser
    die Braut und Thomas Weffer/Wesser, die erklärten, nicht schreiben zu könnnen.


    Gruss
    Svenja