Bitte um Übersetzung aus dem Archiv Oppeln

  • Hallo,


    ich habe heute eine antwort aus dem Archiv in Oppeln erhalten und möchte Euch bitten, ob ihr es kontrollieren oder ergänzen könntet. Meinen Versuch habe ich in rot daruntergesetzt.


    Archiwum Panstwowe w Opolu uprzejmie informuje, ze plyte CD-R ze skanami aktów zgonu: Rosiny Derr z d. Stephen, Johanna Gottlieba Derr, Johanna Friedricha Derr przeslemy po uprzednim uiszczeniu nastepujacych oplat:
    Staatsarchiv
    in Opole teilt freundlich mit, daß für die Zusendung einer CD-R mit Scans von Sterbeurkunden: Rosina, geborene Stephen Derr, Johanna Derr Gottlieb, Johann Friedrich Derr'll eine Zahlung für die folgenden Kosten erforderlich ist:

    - oplata za godziny poszukiwan 4 godz. x 40,00 zl = 160,00 zl+
    - Gebühr für Stunden suchend 4 Stunden. x 40,00 = 160,00 zl
    - oplata za wykonanie skanu obiektu do formatu A-4 o rozdzielczosci 200dpi 6 szt. x 4,00 zl = 24,00 zl
    - Gebühr für die Durchführung eines Scan des Objekts Format A-4 der Auflösung von 200dpi 6 Stück x 4.00 = 24.00 zl zl
    - oplata za nosnik (plyta CD-R) 1 szt. x 2,00 zl = 2,00 zl
    - Gebühr für Medien (CD-R) 1 Stk. x 2.00 = 2.00
    - oplata za przesylke pocztowa 5 x 2,40 zl = 12,00 zl
    - Gebühr für die postalische 5 x 2,40 = 12,00 zl
    - oplata za przesylke (50g - 100g) 1 x 3,00 zl = 3,00 zl
    - Verantwortlicher für die Schifffahrt (50g - 100g) 1 x 3,00 = 3,00 zl
    Razem: 201,00 zl - uiszczona zaliczka z dn. - 42,65 zl
    Total: 201,00 PLN - Bezahlte Anzahlung datiert. - 42,65 zl
    Razem: 158,35 zl = 39,11 ?
    Total: 158,35 PLN = 39,11?


    Was mich hierbei hauptsächlich verwirrt ist "Gebühr für die Durchführung eines Scans .... 6 x ...." im Vergleich zu "Gebühr für die postalische 5 x .... und "... schifffahrt ...".


    viele Grüße
    Petra

  • Hallo Petra,
    leider kann ich dein Schreiben aus Polen nicht übersetzen. ich habe eine Bekannte im Ort, die gebürtige Polin ist. Wenn sich hier im Forum niemand findet
    , würde ich sie anrufen und fragen.


    Mich interessiert aber, wie lange du auf eine Antwort aus dem Archiv gewartet hast. Ich habe seit März eine Anfrage bei Archiv Wroclaw laufen. Da ich weder eine Zwischennachricht noch sonst ein Zeichen erhalten habe, frage ich mich nun, ob ich weiter abwarten oder freundlich erinnern sollte.


    Mit freundlichen Grüßen


    Brigitte

  • Hallo Brigitte,


    Dein Angebot ist nett - Danke :)


    Also mit dem Archiv in Oppeln geht es wegen dieser Unterlagen schon etwas länger (2-3 Monate) hin und her, da wir uns anscheinend etwas missverstehen :( .
    Das wäre dann meine 2. Bitte hier gewesen, mir noch etwas zu diesen Derr-Familien zu übersetzen.


    Wenn Du seit März schon auf eine Antwort aus Wroclaw wartest, würde ich da mal nachfragen, ob Deine Anfrage dort überhaupt eingegangen ist. Das ist ja schon fast 3 Monate her - das finde ich doch schon etwas ungewöhnlich.
    Hast Du denn per Mail oder per Post geschrieben?


    Viele Grüße
    Petra

  • Hallo Petra,


    laut google bedeutet:


    oplata za przesylke Gebühr für die Sendung (50 - 100g) (vermutlich Aufschlag wegen Gewicht)


    oplata za przesylke pocztowa 5 x 2,40 zl = 12,00 zl Postgebühren 5 x 2,40 zl = 12,00 zl (5 Briefmarken a 2,40 zl (?))


    Ich vermute, dass sie von jeder Urkunde 2 scans gemacht haben (eventuell .jpg und .tiff). Dies würden die 6 Stück erklären. Die CD kostet 2,00 zl.


    Du hast schon angezahlt?




    Hallo Brigitte,


    ich bekam vom Staatsarchiv Wroclaw schon nach 5 Tagen eine Email (in polnisch), was sie gefunden haben und was ich bezahlen soll. Ich denke auch, dass du nach drei Monaten ruhig einmal nachfragen kannst.




    Viele Grüße


    Marko

    Immer auf der Suche nach FN Biewald, Faulhaber, Seiffert, Wolfram, Brzenskot, Gryska aus ehem. Schlesien (Breslau und Kreis Oels) und FN Klötzing, Frohnert, Fabian und Bolz aus ehem. Ostpreussen (Kreis Gerdauen).

  • Hallo Marko,


    Danke für Deine Hilfe :)


    Tja, den Übersetzer hatte ich auch bemüht.


    Mein Problem ist nun folgendes, und deswegen fragte ich auch nach der Anzahl:
    Ich hatte vor einigen Monaten eine ganze Liste mit vorhandenen Unterlagen (insgesamt ca. 20 verschiedene) zu den Derr-Familien aus Neu Limburg aus dem Archiv erhalten, mit der Bitte mitzuteilen, was ich wie (ob auf Papier oder CD) haben möchte. Erst dann könnten sie mir mitteilen, was es kosten würde.
    Beim 1. Mal schrieb ich zurück, dass ich gerne wissen möchte, was alle (ausser 3en) kosten würde.
    Als Antwort erhielt ich, dass sie mir 3 (ratet mal welche) schicken würden, sie möchten wissen, ob auf Papier oder CD.
    Ich schrieb dann zurück, wass es kosten würde, wenn sie mir alle aufgezählten schicken würden.
    Antwort: Siehe heutiges Schreiben, wieder sind nur die 3 aufgezählt, die ich eigentlich nicht haben möchte - ich habe sie schon.


    Eigentlich kann man ja die Archive in Deutsch anschreiben, aber irgendwie kommen das Archiv und ich damit diesmal wohl nicht klar.
    Deswegen wollte ich als nächstes jemanden bitten, eine Antwort in polnisch für mich zu schreiben.


    vielleicht findet sich ja jemand :)


    Viele Grüße
    Petra

  • Hallo,


    aber es ist doch richtig übersetzt, dass sie mir die 3 genannten Einträge zusenden, nicht wahr?


    Und wie bekomme ich es jetzt hin, dass sie mir mitteilen, was alle vorhandenen Einträge (die mir ja aufgelistet wurden) kosten würden? Das habe ich ja schon 2 mal angefragt :S
    Diese 3 Einträge habe ich schon :huh:


    Viele Grüße
    Petra