Hallo,
ich habe jetzt noch eine Heiratsurkunde von 1828, bei der eingie Lücken vorhanden sind. Ich hoffe es kann mir wieder jemand dabei helfen Einiges kann ich einfach nicht lesen und anderes wie üblich nicht übersetzten.
Geheiratet haben Andreas Brandt und Anna Christina Klugas 1828 in Aleksandrow Lodzki.
So hier der erste Teil:
06 Wiadomo czynieny kemy wies
07 dzni nalery się w przytomnozci swiad-
08 kow Fryderika Pohl _________
09 lat trzydzieści Oziewięć w Alexandrowie
10 zamieszkałego – i Jakuba Leutz
11 szewca lat trzydzieśce Dziewięc mają-
12 cego, _________ zamieszkałego -
13 Wolniu ______ czym zawarte zosta-
14 lo Religijnie małzenstwo, pomiędzy
06 __________________
07 heute____ in Gegenwart der Zeu-
08 gen Friedrich Pohl _______
09 39 Jahre alt in Aleksandrow
10 wohnhaft – und Jakob Leutz
11 Schuhmacher, 39 Jahre alt
12 _________ wohnhaft
13 __________geschlossen wurde
14 ein religiöse Ehe zwischen
Und hier der zweite:
27 Kranie Pruskim lat Dziewiętnascie
28 mającą – przy oboych Rodzichach ba-
29 wiącą się Małzenstwo to poprzedzly
30 trzy zapowiedzie w dniach dwudzie-
31 stem Szoskem trzydziestem Grudnia
32 roku zeszłego pierwszym biezącego
33 Miesiącą i Roku w paraffij Alexandrow
34 Gdy zadne tamowanie przeciw rzeczonemo
35 Małżenstwo niezaszło,i gdy Rodzine na ob-
36 okóv małzenstwa _______ przeto akt
37 ten stawajacem przeczytany, który dlą
38 nie umie _________ pisąć przez nas podpi-
39 sany zostało.
27 am Rande Preußens, 19
28 Jahre alt - _______________
29 _______________________
30 drei Aufgebote am
31 26., am 30. Dezember
32 des vorigen Jahres und am 01. dieses
33 Monats und Jahres in der Gemeinde Aleksandrow,
34 wobei Einsprüche gegen besagte
35 Ehe nicht erhoben wurden und von beiden Familien
36 der Ehe ____________, daher dieser Eintrag
37 den Erschienenen vorgelesen, da diese
38 nicht ________ schreiben können von Uns unter-
39 schrieben.
Wie immer bin ich für jede Hilfe dankbar.
Grüße
Kai