Antwort vom Staatsarchiv Lodz

  • Hallo,


    ich habe mal wieder eine Anfrage an das Archiv in Lodz gestellt, mit der bBtte, dass sie in den Meldebüchern der Gemeinde Rabien nach der Familie meines Urgroßvater suchen. Ich bat in ->diesem Bestand (1932-1939) nachzusehen, ob es Einträge gibt.
    Ich erhielt dann Antowrt, dass sie einiges gefunden hatten, nur hatte ich den Verdacht, dass die gefunden Einträge aus ->diesem Bestand (1887-1931) stammen. Die sie mir bereits geschickt hatten und die Daten sind identisch. Z.B. taucht auch der Großvater meines Urgroßvater auf, der vor 1900 gestorben ist - ich denke nicht das der in den Büchern von 1932-1939 noch auftaucht.
    Deswegen habe ich nochmal nachgefragt mit der Bitte mir zu sagen, aus welchem Bestand sie denn nun die Einträge herausgesucht haben. Als Antwort erhielt ich das, wobei ich den mittleren Teil nicht verstehe, aber es allen anschein nach keine Antwort auf meine Frage ist:


    Archiwum Państwowe w Łodzi informuje, że w wymienionych księgach ludności stałej odnotowane są takie informacje: imię i nazwisko, imiona rodziców, data i miejsce urodzenia, stan cywilny, wyznanie, pochodzenie społeczne, miejsce poprzedniego zamieszkania oraz uwagi. Adres zamieszkania ograniczony jest do numeru hipotecznego budynku, w którym zamieszkiwała dana rodzina lub osoba.
    Po wpłaceniu naleznej skany odszukanych dokumentów zostaną przesłane na Pański adres.


    Das Staatsarchiv in Lodz informiert darüber, dass in den Büchern über die ständige Bevolkerung diese Informationen zu finden sind: Vor- und Zuname, Namen der Eltern, Geburtsdatum und -ort, Familienstand, Religion, soziale Herkunft, Wohnort und frühere Eintragungen.
    Jetzt kommt der Teil den ich nicht verstehe.
    Wenn ich die Rechnung bezahlt habe, senden sie mir die Kopien zu.


    Ich will doch nicht Geld bezahlen für etwas das ich schon habe und vor allem wenn ich gesagt habe das sie in einem Bestimmen Bestand suchen sollen ?( Ob ich nochmal nachfragen soll... Oder ist in dem Stück das ich nicht verstehe die Antwort?

    Bin für jede Hilfe offen.


    Grüße Kai

  • Hallo Kai,


    in der Tat haben sie nicht geschrieben, welche Jahre sie sich angeschaut haben. Vielleicht war deine Anfrage nicht verständlich genug. Hast du sie auf polisch oder deutsch geschrieben? Ich schlage vor, du schreibst ihnen noch einmal. Wenn du willst helfe ich dir gerne mit der Übersetzung.


    Viele Grüße
    Agnieszka


    „Als Wohnort wird die (Hypothek) Gebäudenummer angegeben, in dem die betroffene Familie bzw. Person gewohnt hat.“

  • Hallo Agnieszka,


    danke dir für deine HIlfe. Ich hatte in der Tat in deutsch geschrieben, da ich immer fürchte, das nicht das ankommt was ich meine... Dein Angebot möchte ich deshalb annehmen.


    Also das war meine Rückfrage:


    Sehr geehrte Damen und Herren,


    ich bedanke mich für Ihre Antwort auf meine Anfrage. Jedoch möchte ich fragen, ob die gefundenen Einträge zu der Familie Brandt aus diesem Bestand stammen:


    zespół: 2157 Akta gminy Rąbień
    sygnatura: 217-220
    daty: 1887-1931


    oder aus diesem Bestand:


    zespół: 2157 Akta gminy Rąbień
    sygnatura:221-222
    daty: 1932-1939


    Aus dem Bestand von 1887-1931 haben Sie mir bereits die Seiten 710, 715 und 726 geschickt.


    Dann möchte ich bitte nur den Eintrag von Fridrich Zich *01.02.1876 und seiner Familie.


    Ich bedanke mich für Ihre Antwort.


    Mit freundlichen Grüßen


    So würde ich das übersetzen, über eine Korrektur wäre ich sehr dankbar:


    Szanowny Państwo,


    dziękuję za odpowiedzi na moje pytanie. Chciałbym jednak zapytać, czy wpisy znaleziono pochodzące z rodziny Brandt z tej kolekcji:


    zespół: 2157 Akta gminy Rąbień
    sygnatura: 217-220
    daty: 1887-1931


    lub z tej kolekcji:


    zespół: 2157 Akta gminy Rąbień
    sygnatura:221-222
    daty: 1932-1939


    Stron 710, 715 i 726 z kolekcji 1887-1931 zostały już wysłane do mnie.


    Następnie Prosiłbym tylko wpisu Fridrich Zich * 02.01.1876 i jego rodziny.


    Dziękuję za odpowiedź.


    Z poważaniem.

  • Habe den Text ein bisschen umgeschrieben. Jetzt müsste eigentlich alles klar sein.


    Viele Grüße
    Agnieszka



    Szanowni Państwo,


    dziękuję za odpowiedz na moje pytanie. Chciałbym jednak najpierw zapytać, w ktorych ksiegach szukano dokumentow dotyczacych rodziny Brandt.


    W zespole 2157 Akta gminy Rąbień
    sygnatura: 217-220
    daty: 1887-1931_

    lub czy tez w zespole 2157 Akta gminy Rąbień
    sygnatura:_**_221-222
    daty: 1932-1939_


    Obawiam sie bowiem, ze po raz kolejny przeszukano ksiegi, ktore juz byly przejzane. Od Panstwa archiwum dostalem juz z lat 1887-1931 strony 710, 715 i 726. Z tych lat potrzebuje tylko wpisy na nazwisko Friedrich Zich (urodzony 02.01.1876) i jego rodziny.


    Kolejne poszukiwania wpisow rodziny Brandt mialy byc przeprowadzone w ksiegach z lat 1932-1939.



    Dziękuję za odpowiedź.
    Z poważaniem

  • Ich danke dir. Mal sehen was ich nun für eine Antwort erhalte. Es bleibt dann wohl aber zu befürchten, dass sie meine Anfrage auch nicht verstanden hatten und deshalb das falsche gesucht hatten - ich bin gespannt was nun kommt.


    Grüße Kai

  • Hallo Agnieszka,


    heute habe ich die Antwort auf die Mail bekommen. Sie hatten in beiden Beständen gesucht, aber nur in dem einen etwas gefunden (das was ich schon hatte). Haben mir jetzt gleich die geänderte Rechnung mitgeschickt, weil ich dann nur noch zwei der fünf Einträge brauche. Jetzt bin ich mal gespannt auf die anderen Dokumente zum Onkel meines Uropas - ich hoffe das ich jetzt die Herkunft der Familie herausfinde.
    Dir nochmal vielen Dank für deine Hilfe.


    Grüße Kai