An "unsere Lateiner"

  • Liebe Lateiner!


    In den Matrikeln der UNI Rostock (1600) fand ich den Eintrag: NICOLAUS WILLEBRANDUS VILITZENS MEGAPOL. u.s.w.


    Es geht um das Wort VILITZENZ, welches die Herkunft bezeichnet. In einer Übersetzung ist daraus VIELITZ (bei Neuruppin gemacht worden)


    Könnte damit nicht ebenso VILZ (in Mecklenburg) gemeint sein?


    Ich habe einen Vorfahren, Nicolaus Willebrand aus Vilz in Mecklenburg (dortiger Pastor). Namen und Zeiten stimmen überein. Es handelt sich um die Immatrikulation in BÜTZOW.


    WIE WÜRDE MAN DEN ORT VILZ IN LATEINISCHER SPRACHE AUSDRÜCKEN???


    Eigentlich bin ich mir ziemlich sicher, dass ein gefundenes Dokument, zu meinem Vorfahren passt


    Allerdings passt der Ort VIELITZ (bei Neuruppin) nicht!


    ?( Seerose

  • Hallo Seerose,
    Da der Name Vilz kein ursprüngliches lateinisches Wort ist, läßt sich auch nicht eindeutig auf seine lateinische Form schließen. Dazu ist es noch der moderne Name des Ortes.. Ich meine damit:
    wer würde schon ohne jegliches historisches Vorwissen darauf kommen, den Namen (Bad) Kreuznach als lat. Cruciniacum zu übersetzen? Da wären nämlich auch theoretisch noch andere Formen möglich, z.B. könnte man, wenn man keine Ahnung von Geschichte hat wild drauf los übersetzen: Postcrucem (nach dem Kreuz), Cruxposterior (hinteres Kreuz) und was einem nicht noch einfällt.


    lt. Wiki ist ein älterer Name für Vilz "Vylistiz". Da hätten wir dann schon mal das 2. i wie es auch in deinel lat. Form vorkommt.


    Trotzdem ist der einzige seriöse Weg, die Sache genau anders herum anzufangen: Geh doch probeweise meinetwegen von dem Ort Vilz aus. Dann such nach alten Namen und Urkunden, in denen eine lat. Form dieses Ortes vorkommt.
    Natürlich kannst du auch dem dem anderen Ort zuerst beginnen.


    Übrigens, bist du sicher, daß der Pastor aus Vilz auch in eben diesem Ort geboren ist?
    Handelt es sich bei der Immatrikulation um eine I. in eine Universität?
    Das sind wichtige Fragen, denn wenn er an einer Uni immatrikuliert wurde, kann ja schlecht sein späterer Arbeitsort schon bekannt gewesen sein. (Es kam auch vor, aber ganz selten, daß ein Pfarrer zwischen zwei Stellen nochmal einige Zeit studierte, aber davon würde ich in der Regel nicht ausgehen.)


    Ich würde auch in dem anderen Ort die Pfarrer überprüfen. Vielleicht gab es ja eine Namensähnlichkeit o.ä.


    viele Grüße
    Gisela

    Ein Jegliches Ding hat seine Zeit, und alles Vornehmen unter dem Himmel hat seine Stunde
    Derzeitige Lieblingsbaustellen: GRUNER u. LINCKE, Sachsen, ab 1849 auch Schweiz. WURMSER von Schaffoltzheim, Bormio, Schweiz, Elsaß, Heidelberg. STREICHER, Ulm, 16. Jhdt. (Schwenckfelder). WERNBORNER, Hessen u.a.

  • Hallo Gisela


    Du hast Recht....und alles ist weiterhin verwirrend. Mein Vorfahre ist in Vilz geboren worden. Er starb auch dort und war während seines ganzen Lebens dort Pastor. Da er um 1582 geboren wurde, könnte er sehr gut mit 18 Jahren sein Studium begonnen haben. Es kann sich auch ebenso um eine SEHR ÄHNLICHE Namens-und Datengleichheit handeln. Deshalb dachte ich, die angegebene Ortsangabe könnte etwas Klarheit bringen. In Originaltext steht VILITZENS (mit S...nicht mit Z!)


    Eigentlich möchte ich momentan nur wissen, ob DAS auch VILZ bedeuten KÖNNTE :?: Wenn ja, dann würde ich noch mehr zu erfahren suchen. Wenn nicht, dann würde ich hier abschließen!


    Danke für den Beitrag und viele Grüße von Seerose



    P.S.Ich habe bereits alle Daten zu DIESEM Vorfahren. Ich kenne auch seine Vor-und Nachfahren. In diesem Fall möchte ich nur wissen, ob es um SEINE IMMATRIKULATION geht.

  • Hallo Seerose,
    ich habe deine Frage schon verstanden.
    Wenn ich sagte, daß du auch die Pastoren in dem anderen Ort überprüfen sollst, dann dient das nur dazu, herauszufinden, ob überhaupt jemand anderes in Frage kommt. Ob es eine Namensähnlichkeit gibt, kannst du eben nur herausfinden, wenn du auch die Pastoren in dem anderen Ort nachschaust. Anders geht es nicht.
    Das bezieht sich ja genau auf dein Anliegen.


    Aber wenn der deinige auch in jenem Vilz geboren wurde, dann geht es um seine Herkunft, nicht um seinen Arbeitsort. Soweit so gut.
    Daü "Villitzens" auf s endet, ist ganz normal für ein derartiges lateinisches Wort.


    Zu deiner letzten Frage: Ja, "Könnte" könnte sein, könnte aber auch nicht. Nix gewisses weiß man nicht.
    Ich würde auf keinen Fall aufhören, nachzuforschen, wenn man schon mal so einen uralten Ahnen am Wickel hat.
    Viel Erfolg und
    viele Grüße
    Gisela

    Ein Jegliches Ding hat seine Zeit, und alles Vornehmen unter dem Himmel hat seine Stunde
    Derzeitige Lieblingsbaustellen: GRUNER u. LINCKE, Sachsen, ab 1849 auch Schweiz. WURMSER von Schaffoltzheim, Bormio, Schweiz, Elsaß, Heidelberg. STREICHER, Ulm, 16. Jhdt. (Schwenckfelder). WERNBORNER, Hessen u.a.

  • Ja DANKESCHÖN GISELA :!:


    Eventuelle Ähnlichkeiten können ganz schön konfus machen! Aber mit deiner Antwort Könnte..oder KÖNNTE auch nicht, hast du mir schon ein klein wenig geholfen!


    Liebe Grüße von Seerose :)