Bitte um Übersetzung eines Antwortschreibens aus Polen

  • Hallo,


    ich würde mich sehr freuen, wenn mir jemand dieses Antwortschreiben aus dem Staatsarchiv in Plock übersetzen könnte:


    W odpowiedzi na Pani pismo z dnia 27.10.2010 r. w sprawie poszukiwań dotyczących rodziny Spitzer Archiwum Państwowe w Płocku uprzejmie informuje, na podstawie posiadanych skorowidzy, że miejscowość o nazwie Sompolno znajdowała się na terenie parafii ewangelicko-augsburskiej Sompolno, której akta są przechowywane w Archiwum Państwowym w Poznaniu Oddział w Koninie


    Ich hatte dort nachgefragt, weil dort die Unterlagen eines Notars liegen sollen, bei dem jeweils ein vorehelicher Vertrag der Eheleute Spitzer/Spitzer und der Eheleute Berthold/Hiller abgeschlossen wurde. So wie ich es verstehe, soll ich mich jedoch an das Archiv in Konin wenden, weil dort die Unterlagen aus Sompolno liegen.


    Viele Grüße
    Petra

  • Hallo Agnieszka,


    Danke :)


    Ja, das die Unterlagen von Sompolno in Konin liegen weiß ich (habe ich ja schon oft genug angefordert :D ).


    Nur sollen die Unterlagen von diesem Notar in Plock liegen und deswegen hoffte ich, dass dort auch der voreheliche Vertrag liegt - schade, falsch gedacht :(


    Dann werde ich wohl doch noch mal nach Konin schreiben.


    Viele Grüße
    Petra