Erbitte Übersetzung aus dem Ungarischen.

  • Wie schon beschrieben bitte ich euch um eure Hilfe ich kann leider kein Ungarisch und bin wirklich aufgeschmissen jetzt habe ich endlich das Dokument habe aber keine Ahnung was drin steht ?( .
    Hoffe das ihr mir weiterhelfen könnt und das die Qualität der Bilder gut genug ist.


    Freue mich schon sehr auf eure Antworten hezliche Grüße Uhrenfreak :) .

  • Könntet ihr mir vielleicht bei der Transkription des Textes helfen dann könnte ich mich mit einem Wörterbuch durcharbeiten hoffe sehr ihr könnt mir hellfen da ich noch nicht alles erkennen kann, da es ja ungarisch ist und ich nun keine Anhaltspunkte habe.


    Hoffe auf eure Hilfe Uhrenfreak.

  • Hallo Uhrenfreak, :)


    Ich kann zwar kein Ungarisch.... aber ich möchte Dir helfen... :)
    Ich habe mir das 4. Bild angeschaut ( es schien mir am leichtesten... :wacko: :D ):
    Am linken Rand: Kinder Geburt


    Geburtsort: Jehö.....................
    Zeit: 1902 ( ezer kilencszázKit -tausend neun hundert zwei)
    Jahreszeit: März (marcius) Monat 6 ( hatodik - der Sechste)
    Tag Mittag nach ( alán)4 ( négy - vier) Uhr
    Adel: his ( es könnte JA bedeuten... von " hiszen")Religion: Römisch-katholisch ( romai Katholikus)
    Vorname: Jauos/Janos
    Mehr habe ich nicht.... baer ich bleibe dran... :)


    VlG,
    Elena :)

    Einmal editiert, zuletzt von elena_b ()

  • Super nett von dir elena b das du mir Hilfst und das so rasch hätte ich nicht gedacht bei mir scheitert es ja schon bei der Schrift das macht das Ganze noch ein wenig schwieriger.
    Ich glaube nur das Neme nicht Adel sonder Geschlecht heißen könnte nur bin ich mir nicht sicher.


    Aber vielen Dank nochmals Uhrenfreak.

  • Hallo,
    von mir aus kann "neme" auch "Geschlecht" heißen... ;) :D


    Ein paar Bemerkungen zum 3. Bild: Mutter


    Nach- und Vorname: Deutsch .......... geborene Poglitz Razina
    Religion: römisch-katholisch
    Beruf: Kleinbesitzer (kis + birtokos)
    Wohnort: Jehö ....... ( nur ein anderes ö , mit zwei Strichen o´´)
    Geburtsort: Jehö.....
    Alter: 42 (negyvenkit- zweiundvierzig) J.a.


    Grüsse,
    Elena :)

    5 Mal editiert, zuletzt von elena_b ()

  • zum 2. Bild: der gesetzliche Vater ( der gesetzliche Vormund)



    Nach- und Vorname: Deutsch János
    Religion: römisch-katholisch
    Beruf: Kleinbesitzer
    Wohnort: Jehö .......
    Geburtsort: Jehö.....
    Alter: 45 (negyvenöt- fünfundvierzig) J.a.


    :)

    Einmal editiert, zuletzt von elena_b ()

  • zum 1.Bild... : :)


    Kelt: Rába firnt(?) Mártun ban
    1902 (ezer kilencszázKit) évi
    március/márczius hó 11 (tizenegyedik ) napján.
    Megjelent az alulírott anyakönyvvezetö helyettes elött,
    Poglits Káruli,
    a kinek állása (foglalkozása): kisbirtokos,
    lakóhelye: Jehö .....,
    s a ki az, alulírott, anyakönyvvezetö helyettes személy nem ismer,


    Kelt-auslösen
    Rába (ein Fluß in Ungern oder ein Name?)
    Mártun ban -aus Martun
    ezer kilencszázKit évi - das Jahr 1902
    marcius -März
    tizenegyedik -11.
    napjá - der Tag
    megjelent - berichten
    az- seitens der /selber
    alulírott - die Unterzeichnete
    anya + könyvvezetö = Mutter + Bucherkunde ?(
    elött - vor+ D, voraus
    a kinek állása (foglalkozása): wessen Job (Beruf )
    kisbirtokos - Kleinbesitzer
    lakóhelye - Geburtsort
    személy - Person
    s - und
    nem ismer- nicht kennen


    Es geht darum, dass irgenwelcher Vertreter ( von der Mutter?) eine Urkunde unterschrieben haben sollte, aber Karuli Poglitz, von Beruf Kleinbesitzer, kennt diese Person nicht... 8| :)


    :)

    Einmal editiert, zuletzt von elena_b ()

  • zum 5. Bild: :wacko: :sleeping: :D


    "Felolvaslalván én maguar nyelven … írtís nyelven írnok az allula irtott német nyelv még értelmezatott,
    helybenhagyatott és alairatott"


    Felolvas -vorlesen
    Alair- unterschreiben
    Es -und
    Helybenhagy - gelten lassen
    Nyelv -die Sprache
    Maguar - Ungarisch
    Német -Deutsch
    Ír -schreiben
    Irnok -der Schreiber
    Értelmez- verstehen
    Még -auch
    En-ich
    Aula -unten + irlott = Unterschriebene
    Az- selber


    “Es wurde in ungarischer Sprache vorgelesen (auch?) in dieser Sprache aufgeschrieben. Der Schreiber selbst, der unten unterschrieben hat, kann auch deutsche Sprache verstehen, zugestimmt und unterschrieben“.


    Den Rest mache ich morgen... :sleeping: :)

    3 Mal editiert, zuletzt von elena_b ()

  • Super elena b du hast wirklich tolle Arbeit geleistet ohne dich hätte ich das nicht geschaft.
    Dank dir bin ich jetzt ein sehr großes Stück weiter.


    Vielen vielen Dank nochmals Uhrenfreak.