gelöst ! Bitte um Hilfe bei Übersetzung polnisch - deutsch Nr.2

  • Hallo Ihr fleißigen Helfer und Mitforscher,
    hier meine 2. Urkunde. Es handelt sich um Zwillinge.
    Kann mir wieder jemand meine unterstrichenen Wörter überprüfen? Es wäre ganz toll!!


    Ich hab folgendes herausgelesen:
    Nr.41 Budy Suserz
    Es geschah im Dorf Suserz am 4.Mai 1833 um 7Uhr abends.Es erschien Jakob Lucikoskich (Lutzer), Landwirt in Budach wohnend, 32 Jahre, in Anwesenheit von Adalbert/Albert Mark ,29 Jahre und Johann_________ aus Budach und zeigten uns zwei Kinder geboren am heutigen Tag um 4 Uhr ?mittags? von seiner Ehefrau Anna geb. Gramcreow (Grams) , 30 Jahre.
    Die Kinder erhalten heute die heilige Taufe und für das 1.geborene Kind den Namen Adam und das 2.Kind den Namen Eva. Ihre Taufpaten waren für das 1.Kind Adalbert/Albert Mark und Joseph Pawl und für das 2. Kind Johann und Marianne Mark.
    Der Eintrag den Anwesenden und Zeugen vorgelesen und nicht unterschrieben, da die Anwesenden des Schreibens nicht kundig sind.
    Antoni S__________


    http://www.abload.de/img/adamunseva20cy6.png


    Auch heute sag ich wieder mal schon im Voraus recht vielen Dank für eure Hilfe.
    Betti

  • Hallo Betti,


    ich lese es größtenteils genauso :)


    Ein paar Kleinigkeiten:
    Den Nachnamen des Jan kann ich leider auch nicht entziffern, ähnlich wie Szonilla, er war 30 Jahre alt.
    und zeigten uns zwei Kinder, das erste männlich, das zweite weiblich.


    Das klappt doch super :)

  • Hallo Petra,
    du fleißige. :love:
    Hab die Wojciech - Übersetzung korrigiert 8-) . Danke für deine Hilfe. Es dauert bei mir mitlerweile nicht mehr -zig Stunden für eine Übersetzung. Bin trotzdem über jede Hilfe sehr dankbar. Hab als letztes/nächstes nun noch ne Sterbeurkunde. Ich mach dazu dann ein neues Thema auf - wenn ichs mit der Übersetzung geschafft hab.


    Gruß Betti

  • Hallo Betti,

    • der Anzeigende Jakob Lutzer ist 31 Jahre alt nicht 32. Ich lese da "trzydziesci ieden"
    • der zweite Zeuge ist wirklich schwer zu lesen. Er ist aber 38 Jahre alt. Hinter der 30 steht noch "osm" = 8. Man könnte dort Jan Szmitta lesen (siehe auch erster Pate zweites Kind, vielleicht die gleiche Person?). Aber das ist nicht so wirklich sicher für mich. Szonilla könnte ich dort auch lesen...
    • der zweite Pate des ersten Kindes ist eine Frau, ich lese "Jozefa Pawleska"
    • beim ersten Paten zweites Kind lese ich Jan Szmit

    Gruß
    Kai

  • Hallo Petra,
    leider tauchen diese Zeugen nur auf diesen 2 Einträgen auf. Aber ich schreibs jetzt erst mal so rein, vielleicht findet sich ja noch irgendwo ein weiterer Eintrag. Ich vermute auch das die Lutzer`s sich erst um oder nach 1830 dort angesiedelt haben, denn es fehlt die Heirat und die Geburt des 1. Kindes 1830. Bei späteren Einträgen tauchen andere Namen auf, diese dann aber öfters.
    Recht vielen Dank für eure Hilfe. :thumbsup: :thumbsup: :thumbsup:
    Liebe Grüße Betti