Hallo Zusammen,
habe heute eine Geburtsurkunde meines ältesten Ahrweilers erhalten. Leider in französisch. Mein Schulfranzösisch ist arg eingerostet. Kann mir jemand die Urkunde übersetzen?
Vielen Dank für Hilfe.
Gruß
Nicki
Übersetzung aus dem Französischen
-
-
Hallo Nicki
Hier meine Übersetzung soweit ich es entziffern konnte:
Im Jahr 1812 am fünften Tag des Monats
März um drei Uhr nachmittags ist vor uns
Chretien (Christian) Schneider, …des Bürgermeisters
… …, Standesbeamter, erschienen
Jean Ahrweiller, 29 Jahre alt, Beruf Arbeiter … …
wohnhaft in …. der uns ein Kind präsentiert hat,
männlichen Geschlechts, geboren am vierten des
Monats März des Jahres 1812 um elf Uhr abends,
von Jean Ahrweiller und Catherine Ruppers, 29 Jahre alt,
seine Ehefrau, Arbeiterin … …, wohnhaft in … im
Haus Nr. 434, Strasse der mennonitischen Kirche,
und dem er erklärte den Namen Jacob zu geben.
Die genannte Erklärung und Präsentation
erfolgte im Beisein der Herren Jacques Ahrweiller
65 Jahre alt, Beruf Taglöhner, wohnhaft in …
und Pierre Dreyers, 40 Jahre alt, Beruf Schuster,
wohnhaft in …Ich glaube es sind alle im gleichen Ort wohnhaft,
aber ich kann diesen nicht richtig entziffern.
Die Berufsbezeichnung könnte als "ouvrier en soie"
entziffert werden, Arbeiter in einer Seidenfabrik,
bei der Ehefrau steht dieselbe Berufsbezeichnung.Gruss
Svenja -
Hallo,
der Beamte ist adjoint = Adjunkt, Beigeordneter des Bürgermeisters.
Der Ort ist Creveld = Krefeld. -
Vielen Dank Svenja und Steffen.
Ja meine Vorfahren stammen aus Krefeld und der Jacob wurde ein Seidenweber.
Gruß
Nicki -
Unten steht noch, dass Jean und Jacques Ahrweiller nicht unterschrieben haben, weil sie angaben, nicht schreiben zu können.
-
Vielen dank für die Ergänzung.
Gruß
Nicki