Bitte um Übersetzung von 2 Einträgen aus Latein

  • Hallo Petra,
    hier schon mal der erste Eintrag (mit kl. Unsicherheiten):


    A[nn?]o ut … ….. Mensis? ..
    idem qui supra batizavit in-
    fantem nomine Josephum
    filium honestorum parentum
    conjugumque legitimorum
    Theodorus et Marianne Ga-
    domskich?. Levantes de Sacro
    Fonte fuere honestus Miha-
    el Nowacki de Molendino
    Letarete? Rethodoroxae fidei,
    cum …. Petronella Poleck..?
    de villa Mitachowo, matri-
    monialiter juncta. Ad Stan-
    tes? vero fuere …. Nepo-
    mucenus Polecki de villa
    Mitachowo cum honesta
    Rosalia Rosotowa de Miat..
    Hi autem preter primum
    suprius nominatum sunt
    Orthodoxae fidei. Finis?


    Im Jahre … Monat hat derselbe wie oben ein Kind getauft mit Namen Joseph, Sohn der ehrsamen Eltern u. gesetzmäßigen Eheleute Th. u. M.G.
    Paten waren (aus der hl. Taufe hoben) der ehrsame M. N. aus Mühle … , … Glaubens, mit der .. P. P. aus dem Ort M., ehelich verbunden.
    Beistandleistende? jedoch waren … N. P. aus dem Ort M. mit der ehrsamen R. R. von M. Diese aber, außer dem ersten vorher genannten, sind orthodoxen Glaubens. Ende?

  • Hallo J.Steffen,


    vielen Dank für Deine Hilfe :)


    Es müsste sich um den 28. August 1795 handeln und Michael Nowack kam aus der Mühle Zelazek, dieser Ort liegt in der Nähe von Orle.


    Der zweite Eintrag ist wahrscheinlich zu unscharf? Leider habe ich kein besseres Bild.

  • gern geschehen.
    Zelazek, ja natürlich, steht ja auch deutlich darüber ...
    Mit den Glaubensrichtungen (orthodox bzw.reth... ) komme ich nicht so recht klar, weißt Du darüber mehr?

  • Hallo Petra,
    hier der 2. Streich, den ich mich gar nicht traue loszuschicken , mit so vielen Fragezeichen u. Fehlstellen, aber viell. hilft es dir ja auch so schon.
    Die Namen wirst Du besser zuordnen können als ich ...


    Molendinum Zelazek
    Anno ut supra [o.ä.] 4/1ma? mensis Maji
    Ego Simon ….
    Curatus … partis …
    baptizavi infantem … … ..
    … Catharinam filiam ..
    … … legitimorum? Michaelis
    et Mariannae Nowackich Re-
    thodoroxae fidei. Levantes de Sacro
    Fonte fuere … Andreas Hey-
    man de molendino Stelne.. cum …
    …. …. Heymanowa fidei am-
    bo Rethodoroxae. Adstantes D.
    Jacobus? K…. de ….
    … cum Anna Dorothaea K….
    … de By… ac Eli?sabeth
    … Kadelska de …
    .. fidei orthodoroxae …
    … Rethodoroxae

  • Hallo,


    leider weiß ich zu den Glaubensrichtungen, die Du gelesen hast, bisher auch noch nicht mehr, insbesondere "Rethodoroxae".


    Der 2. Eintrag könnte sehr interessant sein:
    Ich habe eine Caroline Neumann, die 1858 im Alter von 58 Jahren in Zelazek starb, ihre Eltern waren Michael und Marianne Drachenberg - könnte passen. Wenn ich Carolines Heiratseintrag, um 1818, mit Andreas Günther finde, könnte ich es evtl. besser zuordnen.


    Vielen Dank und einen schönen restlichen Pfingstmontag :)

  • Hallo Petra,


    ich denke, es geht hier bei diesem retho.... nur darum, dass Eltern, Kind und Paten (z.T.) evangelisch (andersgläubig) sind, die Kirche in Orle aber katholisch ist. In anderen Urkunden werden sie "acatholica" genannt, also "nichtkatholisch".


    Liebe Grüße aus der Versenkung :)
    Christiane