I've taken a 3 month break from family history, but I am back at it now and already stuck. Can you help to make this paragraph below sound right? I am not even sure if I have transliterated it correctly, but Google Translate is having a terrible time with it.
(Mrs.) Chris Swan
28. Martij cum dispensatione in proclamationibus et tempore Vetito Matrimonium in Sacello Mariano Oggershemy die mea cientia contratement Nobilis Dominus Joannes Fridericus Grimmeißen Serenus Dominus Electoris Palatinate Consiliarius Regimius et Satrapa in Simeren et Pronobilis Domicella Eleonora de Schwaan, Septantibus Pronobilibus. DD: Dominus Josepho Antonio Geiger S: Exl. Consiliario Regimius et Supere Appellationis et Dominus Matthia Gabriele de Klein, S. E. b: Consiliario Regiminis, et Suprema Appellationis.
28. March with the dispensation in the proclamation and at the time forbidden marriage in the chapel Mariano Oggershemy day my cientia contratement the noble lord Johann Friedrich Grimmeißen the serene lord Elector of the Palatinate's government councillor and governor in Simmern and the noble lady Eleonora v. Schwaan, Septantibus Pronobilibus. DD: lord Joseph Anthony Geiger S: Exl. government councillor and Superior Appeal and Matthias Gabriel v. Klein, S. E. b: government councillor, and the Supreme Appeal.