Bitte um Übersetzungshilfe aus dem Lateinischen

  • Hallo zusammen,
    ich wäre euch dankbar, wenn ihr mich bei der Übersetzung von folgendem Heiratseintrag im Kirchenbuch Wankum von 1733 unterstützen könntet. Leider sind meine Lateinkenntnisse im Laufe der Jahre abhanden gekommen :-(.


    24. Augusti Joannis Mey et Emelken Neick testes Jan Neick et Lysbet Mey. Joradicti ob Latens impedimentum consanquinitatis in quarto gradu nulliter? Contrahentes en codem gradu dispensati sunt 19 7bris et denuo in facie Ecila? contrraxere
    22. Septembris una cum Subsenquentibu..
    22. Joannes Mertes et Sibilla Hoers etram dispensati in 4te consanquinitatis gradu. Die 19 Septembris.
    22. Joes Witter et Anna Heuschen alias Coninx. testes libi in vicem fuere contrahites et omnium specialater? requisiti Merten Lochs, Cornelia Hoers, custos Xander Mey et plures alii. Coram Kdo? Dno? Jacobo Straten specialator ad hoc a me commisso testor H: Vinck pastor


    Mir ist auch nicht klar, inwieweit diese 3 Hochzeitseinträge in Zusammenhang stehen, da sie sich ja alle, zumindest zum Teil, auf den 22. September beziehen.


    Im voraus vielen Dank.
    Grüße aus dem Niederrhein
    Theodorus

  • Hallo Theodorus,
    hier erstmal ein paar Kleinigkeiten im Text repariert.
    Da waren Eheschließungen formal ungültig gewesen, weil Blutsverwandtschaften nicht bekannt/benannt waren u. wurden dann gültig - nach Erteilung der Dispensationen - nachgeholt.
    Genauere Übersetzung kann ich nachher noch nachliefern.




    24. Augusti
    Joannes Mey et Emelken Neick



    testes Jan
    Neick et Lysbet Mey.



    Praedicti
    ob Latens impedimentum



    consanguinitatis
    in quarto gradu



    nulliter
    Contrahentes, in eodem



    gradu
    dispensati sunt 19 7bris



    et denuo in
    facie Ecclesiae contraxere


    22. Septembris una cum Subsenquentibus


    22. Joannes Mertes et Sibilla Hoers



    etiam
    dispensati in 4to consangui-



    nitatis
    gradu. die 19 Septembris.


    22. Joes Witter et Anna Heuschen



    alias
    Coninx.



    testes sibi
    in vicem fuere contrahentes



    et omnium
    specialiter requisiti



    Merten Lochs,
    Cornelia Hoers, custos



    Xander Mey,
    et plures alii. Coram



    Reverendo
    Domino Jacobo Straten specialiter ad



    hoc a me
    commisso testor H: Vinck pastor

  • und hier die Übersetzung:


    24. Aug. J. M. u. E. N., Zeugen …
    Die vorgenannten, welche wegen verborgenen Hindernisses der Blutsverwandtschaft im 4. Grade die Ehe ungültig geschlossen hatten, wurden wegen eben desselben Grades dispensiert am 19. Sept. u. haben von neuem die Ehe geschlossen im Angesicht der Kirche am 22. Sept. zusammen mit den unten folgenden
    22. J. M. u. S. H., auch dispensiert wegen Blutsverwandtschaft im 4. Grade am 19. Sept.
    22. J. W. u. A. H. oder C.
    Zeugen waren einander wechselseitig die Eheschließenden sowie für alle die besonders gebetenen …, u. mehrere andere, vor dem Hochwürdigen Herrn J. St., der besonders hierzu von mir entsandt wurde.
    Die Richtigkeit bezeuge ich …