Übersetzungshilfe Polnisch/Deutsch (Antwort Archiv Köslin)

  • Hallo,


    ich habe heute eine Antwort-Mail auf eine Anfrage beim Kösliner-Archiv bekommen. Natürlich in Polnisch, aber mit Google versteht man schon, was gemeint ist. Nur bei einem Absatz, der mir wichtig erscheint, kommt bei Google o.ä. nur Müll heraus:


    Archiwum Państwowe w Koszalinie uprzejmie informuje, że uległy zmianie przepisy prawa polskiego, dotyczące zasad doręczania korespondencji za granicę (Dziennik Ustaw z 2011 roku Nr 6, poz.18, art. 40). Zgodnie z ich nowym brzmieniem wnioskodawca zamieszkały za granicą lub mający za granicą siedzibę, jest zobowiązany wskazać pełnomocnika do doręczeń korespondencji z adresem w Polsce. W razie nie wskazania takiego pełnomocnika, pisma przeznaczone dla wnioskodawcy będą pozostawione w aktach sprawy ze skutkiem doręczenia.
    Nieuwierzytelnione kopie (wydruki skanów) wymienionych wyżej aktów zostaną przesłane po wskazaniu pełnomocnika do doręczeń korespondencji z adresem w Polsce oraz po wniesieniu opłaty w wysokości 17,75 PLN (4 x 2,00 PLN skan + 4 x 2,00 wydruk w formacie A4 + 1,75 PLN przesyłka) w dowolnym banku na konto Archiwum Państwowego w Koszalinie:


    Google macht daraus:


    Staatsarchiv in Koszalin freundlich informiert , dass geänderte Vorschriften des polnischen Rechts , die Vorschriften über die gesamte Korrespondenz im Ausland (Gesetzblatt von 2011 Nr. 6, Artikel 18 , Kunst . 40) . Nach der neuen Formulierung der Antragsteller mit Wohnsitz im Ausland oder mit ausländischen Bewohner, ist verpflichtet, einen Proxy für den Dienst Korrespondenzadresse in Polen geben . Wenn Sie eine solche Vollmacht nicht anzeigen, werden Buchstaben für die Klägerin die auf Datei mit der Wirkung der Dienst gelassen werden.
    Nicht beglaubigte Kopien ( Prints Scans) die oben genannten Rechtsakte werden nach der Angabe Agent für Service der Korrespondenzadresse in Polen geschickt werden , und nach Zahlung einer Gebühr in Höhe von PLN 17,75 (4 x 2,00 PLN Scan + 4 x 2,00 Druck in A4 + PLN 1,75 Versand) in jedes Bankkonto des Nationalarchivs in Koszalin :


    Kann mir das jemand entschlüsseln??? Ich steh echt auf dem Schnlauch. :wacko:


    Ich brauch keine wörtliche Übersetztung. Zu wissen, was die meinen würde mir reichen.


    Danke schonmal!



    Gruß Torsten

    Derzeit auf der Suche nach FN LUBENOW aus SOLTNITZ Krs. Neustettin / Pommern.

    Einmal editiert, zuletzt von Wonebul ()