Transkriptions-Frage Civilstandsakten Rechtschreibung

  • Hallo zusammen,


    ich transkriptiere aktuell einige Civilstandsakten aus dem Jahr VII (1798) und stehe vor folgendem Problem/Frage:

    wer hat tatsächlich geschrieben und soll ich klare Rechtschreibfehler 1:1 übernehmen und mit Kommentaren versehen?

    Als Civilstands-Beamter - jedoch nur Municipal Agent - war in allen Akten die ich bearbeite, ein gewisser "Henrich Weber Agent" in den meisten Akten so genannt. Dann und wann aber auch als Heinrich Weber...

    So wie ich das verstehe, war er derjenige der den Akt aufgenommen hat. Hat er diesen jeweils auch eigenhändig geschrieben?

    Die Handschrift der verschiedenen Akte sieht sehr ähnlich aus, jedoch weisen sie teilweise gravierende Unterschiede in der verwendeten Rechtschreibung auf. Das betrifft sowohl den herkömmlichen Wortschatz als auch lokale Namen und Bezeichnungen. Wobei ich den Eindruck habe, dass in Geburtsakte durchweg ähnliche "Fehler" gemacht wurden während, den gleichen Zeitraum und Civilstand betreffend, in anderen Akte (Heirats) nicht gemacht wurden - bzw ganz andere Schreib-Fehler gemacht wurden. Lag das am Alkoholspiegel, an der Tagesform, am Hunger, an der Konzentration des Schreibenden? Ich kann mir absolut keinen Reim drauf machen - insbesondere auch beim Namen des "Beamten" der mal mit Henrich udn mal mit Heinrich geschrieben wurde. An einen Zufall mag ich eher nicht glauben. Vielleicht sind diese Akte auch keine Originale, sondern die Abschriften fürs Amtsgericht und der "Abschreiber" hat die Fehler zu verantworten.

    Ich poste mal zwei verschiedene Akte (bzw die ersten Zeilen davon) - der erste ein Geburtsakt, der zweite ein Heiratsakt.

    Herzliche Grüße

    Ralf (Stutzenberger)

  • Ja, natürlich - die gab es noch nicht. Aber was mich halt wundert, dass manche Fehler nur in zB den Geburtsakten nicht aber in den Heirats oder Sterbakten gemacht wurden - von möglicherweise dem ein und dem selben Schreiber.


    LG

    Ralf