Hallo zusammen,
bei diesem Dokument geht es mir weniger darum was alles im Text steht, sondern vielmehr welches Sterbe- und Beerdigungsdatum Ihr les?!?
Herzlichen Dank und viele Grüße
Tobias
Hallo zusammen,
bei diesem Dokument geht es mir weniger darum was alles im Text steht, sondern vielmehr welches Sterbe- und Beerdigungsdatum Ihr les?!?
Herzlichen Dank und viele Grüße
Tobias
Hallo Tobias,
ich kann zwar kein Latein und habe es mal mit google translate probiert und siehe da - der 25. Januar 1864 wird angegeben.
Das hätte ich auch erraten.
Lg Hannelore
Hallo Hannelore,
was hast Du denn genau getan und wo wird der 25. Januar 1864 angegeben?
Das habe ich noch nicht ganz verstanden.
Danke und Grüße
Tobias
Hallo Tobias,
ich habe aus der 2.Zeile die Worte:
vigesima quinta Januarie
in Google Translate unter Ausgangssprache Latein eingegeben und das heißt auf deutsch der fünfundzwanzigste Januar.
Das steht ja auch in der 1. Spalte. Ich dachte du konntest die 25 nicht richtig entziffern.
Was steht denn in der Spaltenübeerschrift im Kirchenbbuch?
lg Hannelore
Hallo Hannelore,
vielen Dank für die Erklärung.
Bisher hatte ich den 26. Januar als Geburtstdatum? Vielleicht ist das ja aber das Taufdatum und der 25. Januar das Geburtsdatum?!?
Viele Grüße
Tobias
Hallo nochmal zusammen,
kann jemand bzgl. des Geburt- und Taufdatums für Aufklärung sorgen?
Herzlichen Dank!
Tobias
Hallo Tobias,
das ist ein Sterbe- und kein Taufeintrag.
obiit vigesimo quinta Januarii = gestorben am 25.01. und vigesimo septimo sepulta est = begraben am 27.01.
Gruß aus Bochum
Herbert
Da bin ich wohl durcheinander gekommen... natürlich ist das ein Sterbeeintrag. Entschuldige bitte.
Nichst desto trotz, herzlichen Dank auf jeden Fall für Deine Hilfe!
Viele Grüße aus der Pfalz
Tobias
Hallo Tobias,
da Deine Pfarrer offensichtlich eine Vorliebe für Zahlen in Textform haben, schicke ich Dir eine Seite aus meiner alten Lateimgrammatik. Sie Ist immer noch sehr braucbar, hier Hilfe zur Selbsthilfe.
Gruß