Entzifferung einiger Namen in einem lateinisch geschriebenen Heiratseintrag aus dem Jahre 1726

  • Hallo allerseits,


    ich habe hier den Heiratseintrag eines Pasquale (lateinisch: "Paschalis") SBRIGLIONE aus einem Kirchenbuch der sizilianischen Stadt Caltagirone aus dem Jahre 1726.

    Das Heiratsdatum konnte ich ermitteln (06.06.1726), den wahrscheinlichen Namen der Braut "Nimpha MAUCERI" ebenfalls.


    Nun enthält der Heiratseintrag aber auch die Namen der Eltern des Bräutigams und der Braut - und da habe ich ganz klare Entzifferungsprobleme!

    Die Eltern des Bräutigams könnten mit etwas Glück, wenn ich richtig entziffert habe, "Paolo SBRIGLIONE" und "Ignazia LACONIA" geheißen haben (siehe die beiden letzten Zeilen des von mir hochgeladenen ersten Text-Teiles), die der Braut "Lorenzo MAUCERI" und "Margareta ROMEO" (siehe die zweite und dritte Zeile der zweiten Seite).


    Könnt ihr meine Lesung bestätigen oder seht ihr da andere Namen?


    Beste Grüße und Danke im Voraus!

    Giacomo



    P.S.: für ganz "fortgeschrittene" Leser mit hinreichenden Lateinkenntnissen hätte ich eine weitere Frage: seht ihr in dem Text irgendwelche Informationen bezüglich der Zugehörigkeit zu einer bestimmten Pfarrgemeinde (das Kirchenbuch selbst gehörte zu "San Giuliani", dem Dom der Stadt)?

    IRGENDWIE sind wir doch ALLE miteinander verwandt... ;)